<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Marjorie Perloff &#187; James Laughlin</title>
	<atom:link href="http://marjorieperloff.com/tag/james-laughlin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://marjorieperloff.com</link>
	<description>Modern and Postmodern Poetry and Poetics</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Apr 2012 03:49:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>James Laughlin (1914-1997)</title>
		<link>http://marjorieperloff.com/articles/james-laughlin/</link>
		<comments>http://marjorieperloff.com/articles/james-laughlin/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Mar 2009 18:03:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>marie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[James Laughlin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wp.amaranthborsuk.com/?page_id=778</guid>
		<description><![CDATA[<h4>published in Parnassus 23, no. 1 and 2 (1998): 24-31.</h4>
The first letter I received from James Laughlin is dated March 20, 1974:  It begins:
Dear Prof. Perloff:
I was very much interested in, and impressed by, your fine review of the 	books on the politics of Pound and Eliot [by William Chace and David Craig] which 	appeared recently in “<span style="text-decoration: underline;">The New Republic</span>.”  You make a […]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>JAMES LAUGHLIN (1914-1997)</h1>
<h2>Marjorie Perloff</h2>
<h4>published in Parnassus 23, no. 1 and 2 (1998): 24-31.</h4>
<hr />The first letter I received from James Laughlin is dated March 20, 1974:  It begins:</p>
<blockquote><p>Dear Prof. Perloff:<br />
I was very much interested in, and impressed by, your fine review of the 	books on the politics of Pound and Eliot [by William Chace and David Craig] which 	appeared recently in “<span style="text-decoration: underline;">The New Republic</span>.”  You make a number of very sound and 	important points, and you have forced me to reconsider my infatuation with the “Usura” 	Canto.   I guess you are right, it is one of Ezra’s over-simplifications.<br />
I find myself a little puzzled, however. . . .</p></blockquote>
<p>J. went on to defend Pound’s views on banking and credit against my strictures, prodding me, ever so gently, to supply him with more precise evidence so that he might respond with a Letter to the Editor of <span style="text-decoration: underline;">The New Republic</span>.  (In the end he decided not to write it).</p>
<p>I cite this letter because it show J. to be, as he always was, the perfect gentleman.  No doubt, he was irritated by <span style="text-decoration: underline;">The New Republic</span> piece, written as it was by an unknown young professor at one of the “beaneries” (in this case, the University of Maryland),  a professor who was, moreover, a Jewish woman and hence could be expected to have it in for Ezra.  But J. was not only unfailingly polite; he really wanted to understand what my objections to <span style="text-decoration: underline;">Schwundgeld</span> and the like were, and so he wrote a long thoughtful letter to which I immediately responded.</p>
<p>Thus began a correspondence and warm friendship that lasted to the end of J.’s life.  At its peak in the mid-eighties, when  J. was a star on the lecture circuit (in those very beaneries he professed to despise) and was publishing poems and essays right and left, he and I wrote back and forth almost every week.  In the nineties, when J.’s health began to fail, the pace slowed down, but as late as ‘96-’97, we had an excellent exchange about my book <span style="text-decoration: underline;">Wittgenstein’s Ladder</span>.   One of the last letters I got from him (4 June 1997), inquired whetehr, now that I had written about Wittgenstein, I’d write a book for New on the Vienna of my childhood.   “Can we wind that up with an advance contract,” he asked, “before I take the longest journey?”  J. knew that he didn’t have long to live.</p>
<p>Rereading J.’s wonderful letters composed over a twenty-four year period (with their wide-ranging literary reference,  their sometimes stinging gossip about Those We Love to Hate, and their regular enclosures of poems, essays, stories, and interviews), I am convinced that the prevailing image of J. , as it emerges from articles over the past decade as well as from the recent obituaries, is somewhat one-sided.   The press has tended to view J. as the tall, handsome, rich, ski-loving playboy who became, with the help of his large fortune, the avant-garde publisher of his day, a publisher who “discovered” Pound, Williams, and dozens of other writers and could tell good stories about them.  Again and again, one comes across references to J.’s tenure at the “Ezuversity” in Rapallo, where Pound told him to forget about being a poet himself and instead found a publishing house.   Thus one tends to forget that, (1) contrary to legend, J. did not have unlimited resources to publish and publicize the books of his choice; indeed, he was, for many years, dependent on the good graces of his Aunt Lila; (2) J. was himself astonishingly well-read and cultured in ways almost incomprehensible today;  and (3) he had a powerful drive to produce his own poetry and did write, in the course of his life, thousands of pages of poems.</p>
<p>In J.’s scheme of things, literature and life were inseparable.  In 1987, when he found himself in love with two young (and very different) women, he wrote me, “I was looking something up in [R. P.] Blackmur’s book on [Henry] James and found this about Strether: ‘Men of my age have been noted as liable to strange outbreaks, belated uncanny clutches at the unusual and ideal.’  Is that I?    Ann [then Mrs. Laughlin; she died in 1989], when she accepts it, will just tell her intimates I’ve gone manic again.”</p>
<p>For J., as this wry commentary shows, “<em>Je</em>” is always “<em>un autre</em>”&#8211;a creature to observe, sometimes with bemusement, sometimes anxiety or even disgust.  But his curiosity (in poetry as in love) never flagged.  During a residency at Brown in 1986, the seventy-two year old poet-publisher thought he had better learn something about the new “language”  poetry.  I had recommended Charles Bernstein, whose first collection of critical writings  had just appeared.   “I am slowly fighting my way,” J. wrote me, “through <span style="text-decoration: underline;">Content’s Dream</span>.  It’s a battle.  That dreadful style&#8211;or lack of style.  He has wonderful ideas but he piles up 15 big words in strings without any euphony. . . . There should not be so many content words packed closely into a sentence.  There should be ‘rest words’ between the hard words so that the mind doesn’t get swamped.”  The stricture was partly tongue-in-cheek, given the poem J. wrote at about the same time  called “Charles Bernstein”:</p>
<blockquote><p>I wish there were some kind<br />
of  a  cat  scan  which would</p>
<p>show what actually happens<br />
in his head when  he  writes</p>
<p>his  poems  those  extraordi-<br />
nary leaps from one word or</p>
<p>phrase to another which  at<br />
first  seem to  have  no con-</p>
<p>nection but let them sink in<br />
a bit and you’ll  see they  do. <a name="_ednref1" href="#_edn1">[1]</a></p></blockquote>
<p>This is written in J.’s preferred verse-form, whose rule I quoted in these pages in 1980:<br />
in a couplet any second line has to be within three spaces of the line preceding it.  		Now that is unquestionably the most artifical metric that the mind of man has 			ever devised but it suits me.  I’m able to get from it the kind of tensity I want 			between a free-flowing prose cadence in the poem working against the strict 			architectural discipline of this narrow column of lines.<br />
(“A Portrait of the Publisher as Poet: <span style="text-decoration: underline;">Parnassus</span> [1980], 198)</p>
<p>The witty occasional poems like “Charles Bernstein” are often delightful&#8211;Guy Davenport and others have written on their artful “Roman” epigrammatic quality&#8211;but J.’s fame, I believe, will rest not on these or other topical poems,  but on his love lyrics.  What a wonderful irony that the letterhead J used for years had as its epigraph (next to a portrait of Pound), the lines from Canto 81, “What thou lovest well remains, the rest is dross.”  Irony, because Pound himself was hardly a love poet:  he was too ambitious, too ideologically driven, and in the end too absorbed in his large schemes and sacred places to write poems about his own erotic feelings.   Such references as there are to the women in his life are couched in mythological trappings:   Olga and Dorothy are represented by nymphs or goddesses, or, synecdochically, as eyes or characteristic utterances.  J., modest as he always was about his own poetry, never seems to have realized that, when it came to “what thou lovest well,”  he was, hands down, <em>il migglior fabbro</em>.  Here is a poem J. enclosed in a letter of 1992, not included in the 1994 <span style="text-decoration: underline;"><span style="text-decoration: underline;">Collected Poems</span></span> (Moyer Bell):</p>
<blockquote><p>THE CHANGE<br />
when it came was nothing sudden<br />
it  was  so  gradual  they    didn’t</p>
<p>notice it was coming and  when<br />
it began they weren’t aware it</p>
<p>was happening it wasn’t some-<br />
thing they talked  about  at all</p>
<p>it began with such little things<br />
like the way she kissed and how</p>
<p>long a kiss would last and what<br />
her tongue would no  longer do</p>
<p>(until there were no more kisses)<br />
then where she wanted him to touch</p>
<p>her and  what she wanted to touch<br />
such  gradual  little    differences</p>
<p>such an undeliberate   alternance<br />
in her tactile  affection     it  was</p>
<p>as if nothing was  changing  with<br />
intention  sometimes there would</p>
<p>be  a  little  change  of  tone when<br />
they  were  talking  she  lost   in-</p>
<p>terest  in  some  of  her prettiest<br />
dresses replacing them with ones</p>
<p>that were less colorful and  more<br />
severe   it was  all  so    tentative</p>
<p>as if she were groping    then one<br />
day  they   realized   (both at the</p>
<p>same time) it was something they<br />
could speak of could bring   into</p>
<p>the light but  there  was  no   bit-<br />
terness  no recriminations   they</p>
<p>knew  they  would  always  be to-<br />
gether   the best  of  it       would</p>
<p>always  be  the  same   that   was<br />
assured   but each  would be free</p>
<p>to act   without    asking  as    the<br />
change  would  require  of   them.</p></blockquote>
<p>What makes “The Change” so powerful and subtle a poem is its curious use of the third person.  The poem purports to be a little narrative, telling us how “they” came to feel.  But of course we never know how “she” really feels for it is the lover who must read the signs:  first the changed kisses, then the changed “tactile affection,” the wearing of less “pretty” and “colorful” dresses, and so on.  The lover must tell himself that the “change” is something the lovers have undergone together.  Recrimination, anger, jealousy:  these are not part of his vocabulary.  But the poignancy is that despite the poet-lover’s assurance that “each would be free / to act without asking,” the reader can tell from the speaker’s obsession with nuance and gesture that <span style="text-decoration: underline;">he</span> has not really changed at all.  “The Change,” like so many Laughlin love poems, is thus a poem about the waning of attraction:  we can almost see it happen, inexorably, step by tiny step.</p>
<p>Then, too, the seemingly casual diction of “The Change,” is highly artful.  “It was all so tentative/,” we read in lines 24-25, “as if she were groping then one/ day they realized. . . “   “Groping” mentally only takes place when the real thing no longer exists.  And “as if she were groping then one” foreshadows the lovers’ impending separation.  Indeed, it is after “they realized,” that the “it” “happening” in line 5 (“it wasn’t some-/thing they talked about” can finally become” became “something they / could speak of.”</p>
<p>The Laughlin lover is usually stoic; he doesn’t feel sorry for himself, and he  knows that a certain decorum must be observed.  Indeed, the decorum of the love poems is very like that of that first letter I received from J.  One observes certain codes, certain limits  (hence the typography of the lyrics), and one doesn’t take oneself too seriously.  But within those strictures, emotion is all.   When Ann Laughlin died a painful death from cancer in 1989, J. was devastated.  He had not been a “good” husband and he knew it.   In his letters to me, he often referred to his sense of guilt.  But Ann had held his life together for many decades, and after her death, the trips to New York and Europe, the lecture engagements and mini-courses, fell off.  By the time, a few years later, that J. married Gertrude, a love of his youth, he knew he was an old man.  His health was failing.  The letters of the nineties have lost their edge:  no more nasty jokes about Clammy Armpit (Amy Clampitt) or the Vendlerizing of this or that anthology or journal.</p>
<p>The last poem in the <span style="text-decoration: underline;">Collected Poems</span> is called “The Empty Room”:</p>
<blockquote><p>As he passes the open door<br />
he can see there is no long-</p>
<p>er anyone in the room   no one<br />
is lying in the bed and no</p>
<p>one is attending the recum-<br />
bent figure    the water glass</p>
<p>with its bent drinking straw<br />
is gone from the beside ta-</p>
<p>ble   there are no flowers<br />
in the vase none of her fa-</p>
<p>vorite red and blue anemo-<br />
nes   the window shades have</p>
<p>been raised because the<br />
room need no  longer be</p>
<p>kept darkened   now sun-<br />
light is flooding the</p>
<p>room    in its neatness<br />
and emptiness it is for</p>
<p>him a scene of terror<br />
what can he do with</p>
<p>what is left of his life?<br />
(my wife Ann)</p></blockquote>
<p>The poem enacts sundering &#8212; <em>long-er, recum-/bent, ta-/ble, fa-/vorite, anemo-/nes, sun-/light</em>&#8211; and the line “what can he do with?” is itself cut off from the previous couplets.  The last time I visited the Laughlins in Norfolk, I passed the open door of that empty room and knew what J. meant about the neatness and sunlight.  And now there is another empty room in Norfolk and Gertrude and J.’s children are no doubt tip-toeing past it, experiencing a similar sense of numbness and loss.</p>
<p>It is a sad moment for all of us who loved his wholly distinctive presence. Happily, we have the poems, such as “The Stranger,” in which the poet addresses the young man he once was with the words, “I’m glad you haven’t changed, you’re still yourself,”  J. is still with us.</p>
<div id="edn1"><a name="_edn1" href="#_ednref1"><br />
[1]</a> James Laughlin, The Man in the Wall  (New York: New Directions, 1993), p. 89.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://marjorieperloff.com/articles/james-laughlin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

