<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Marjorie Perloff &#187; Bruce Andrews</title>
	<atom:link href="http://marjorieperloff.com/tag/bruce-andrews/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://marjorieperloff.com</link>
	<description>Modern and Postmodern Poetry and Poetics</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Apr 2012 03:49:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>A Syntax of Contrariety (on Bruce Andrews)</title>
		<link>http://marjorieperloff.com/articles/andrews-contrariety/</link>
		<comments>http://marjorieperloff.com/articles/andrews-contrariety/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2009 20:45:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>marie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Bruce Andrews]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wp.amaranthborsuk.com/?page_id=364</guid>
		<description><![CDATA[<h4>published in Aerial 9 (1997): 234-38</h4>
In the journal he was keeping in the early 1970s, when he was still a graduate student at Harvard,  Bruce Andrews was already drawing up those word lists that have since become a signature and that would soon become full-fledged “poems.”   Here’s one:<a name="_ednref1" href="#_edn1">[1]</a>
hem
<p style="padding-left: 30px;">pero</p>
<p style="padding-left: 60px;">avveva</p>
<p style="padding-left: 120px;">treble</p>
<p style="padding-left: 150px;">beg</p>
<p style="padding-left: 180px;">gyp</p>
<p style="padding-left: 210px;">pow</p>[&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>A Syntax of Contrariety</h1>
<h3 style="text-align: right;">(on Bruce Andrews)</h3>
<h2>Marjorie Perloff</h2>
<h4>published in Aerial 9 (1997): 234-38</h4>
<hr />In the journal he was keeping in the early 1970s, when he was still a graduate student at Harvard,  Bruce Andrews was already drawing up those word lists that have since become a signature and that would soon become full-fledged “poems.”   Here’s one:<a name="_ednref1" href="#_edn1">[1]</a></p>
<blockquote><p>hem</p>
<p style="padding-left: 30px;">pero</p>
<p style="padding-left: 60px;">avveva</p>
<p style="padding-left: 120px;">treble</p>
<p style="padding-left: 150px;">beg</p>
<p style="padding-left: 180px;">gyp</p>
<p style="padding-left: 210px;">pow</p>
<p style="padding-left: 240px;">reveille</p>
</blockquote>
<blockquote><p>islam</p>
<p style="padding-left: 30px;">anemone</p>
<p style="padding-left: 60px;">skip</p>
<p style="padding-left: 90px;">parafin</p>
<p style="padding-left: 120px;">mobs</p>
<p style="padding-left: 150px;">avail</p>
</blockquote>
<blockquote><p>lap</p>
<p style="padding-left: 30px;">exit</p>
<p style="padding-left: 60px;">gulf</p>
<p style="padding-left: 90px;">violent</p>
<p style="padding-left: 120px;">flaw</p>
<p style="padding-left: 150px;">pelvis</p>
<p style="padding-left: 180px;">cicada</p>
</blockquote>
<blockquote><p>brink</p>
<p style="padding-left: 30px;">coax</p>
<p style="padding-left: 60px;">coma</p>
</blockquote>
<p>It’s the sort of list detractors of Language poetry have loved to make fun of: the catalogue of unrelated items strung together for no reason except the poet’s whim.  Anyone could (and does!) do it, right?</p>
<p>Andrews’s admirers usually counter by citing his             pronouncements in the L=A=N=G=U=A=G=E Book and elsewhere.  For             example, “Referentiality is diminished by organizing the language             around other features or axes, around features which make present             to us words’ lack of transparency, their physicality, their refusal             to be motivated along schematic lines by frames exterior to             themselves.” <a name="_ednref2" href="#_edn2">[2]</a> Or             again,  “Language is disseminated through the text, that             ‘methodological field,’ climaxing in play, not achored by but in             fact shattering the demands of our             seemingly-liberating-but-actually-repressive genres of expression.              Beyond the rule-governed transpositions is the self-differentiation             of language, away from the universalized, commodity-like qualities so often trumpeted.”  <a name="_ednref3" href="#_edn3">[3]</a></p>
<p>L=A=N=G=U=A=G=E theory on this order is by now familiar             material; indeed it has perhaps been excessively codified.               Meanwhile the texts themselves remain elusive, especially when             they’re as difficult as Bruce Andrews’s.  And since we can see his             poetic mode crystallizing in the notebook poems, now twenty years             old, collected in Divestiture and Executive Summary, I want to take             a close look at the early “listings.”</p>
<p>To begin then: consider the visual layout of the word             list cited above.   Since each word gets a line of its own, we have             the skeleton of 8 + 6 lines, the perfect form (octave + sestet) of             the Petrarchan sonnet.   Then a third unit, this time a septet             (rhyme royal?) followed by a three-word (or three-line) “envoy.”              The allusion, it seems, is to Italian late medieval and renaissance             lyric&#8211;a poetry which we know as the  quintessence, of “high” lyric             form. Italian also plays a role in the inclusion of the words              “pero” (“however” in Italian) and “avveva” (the third-person             singular past tense of the verb for “begin”), as well as in the             operatic references to the “treble” discourse of high romance             plot.   For example: “In this night of exotic (“islam”) longing,  I             kiss the hem of my beloved’s dress and drop anemones into her lap,             begging her to be mine but to no avail.  My heart skips a beat;             there is a gulf between us; as reveille sounds, the violent mobs             are at the gate (the exit),   My parafin candle flickers, the             cicadas chirp, I coax her to come to me, but she has been pushed to             the brink and falls into a deep coma.”</p>
<p>Even “pelvis” could be worked into the story, motivated             as it is by what George Oppen called in Discrete Series “love / at             the pelvis.”  That takes care of all the words listed except for              “gyp” and “pow”&#8211;words that relate to a different kind of             violence&#8211;namely that of war.  “Pow” is not only onomatopoeic for             the sound of gunshot but the acronym for “prisoner of war.”   And             this note, coupled with the slang of “gyp” (“What a gyp!” or “I’ve             been gypped!”) provides a different context for “reveille” (the             morning call), “mobs,” “avail,” and “violent.”.  The “gulf” may be             the Tonkin Gulf,  and it may be the “brinksmanship (“brink”) of the             early 70s that brought us to this mental “coma.”  From “coax” to             “coma”:  it is just one letter, after all, that has to be changed             and the “a” has to be moved slightly.</p>
<p>“The purpose of popular culture,” says William Gass in             a sentence Andrews quotes on the page of Divestitute-E preceding             this list, “is to keep people from understanding what is really             happening to them.”  Andrews’s skeleton sonnet cum septet cum envoy             illustrates this point obliquely and elegantly.  Our vocabulary,             this catalogue implies, is not adequate to what happens around us.              Stuck in obsolete operatic arias, our discourse can’t cope with the             realities of war.  With the onset of that final “coma,” the whole             structure collapses.  Note in this connection that sound linkage              also breaks down.  “Beg” /”gyp”, for example, is united by “g”;             “gyp”/ “pow” by “p,” and so on.   But that final open vowel of             “coma” leads nowhere, except possible to the missing “a” of the             poem’s first word&#8211;”ahem.”</p>
<p>A few pages further along, Andrews quotes Carl Andre:             “Well, in poems I’ve attempted to treat words as equivalent and             independent elements as much as possible.  That’s impossible within             language; I know, but I’ve tried to create non-grammatical             sequences of words, believing with Whorf that the crypto-structures             of language carry as much of the message as the semantics.”   Here             is a key to Andrews’s own methodology, his own construction of             crypto-structures that can be read variably, the reader having to             do an unusual amount of work in constructing the text.   Too much             work, some readers, notably Bob Perelman, have objected.  “If             language is made up of units,” writes Perelman, “broken apart as             all things are by capitalism, and if nothing new is created beyond             the horizon of the phrase or the sentence, then these new, charged             units would still depend on capital for energy to band together in             momentary transgression.”   And again, “when every word launches an             attack, such attacks tend to reify their target as least as much as             they explode it.” <a name="_ednref4" href="#_edn4">[4]</a></p>
<p>One can counter this charge by pointing out that             despite Andrews’s consistent commitment to the theory that “Author             dies, writing begins” (“Code Words,” LB 54),        his catalogues             are in fact highly personal.  On the page preceding “hem / pero /             avveva,” there is a list that reads “sallipesh / morked / had / his             / lampix/ bliffles / when/ baslurker / the/ the/ ciptally / plomy /             and / up / felmed / coofed / the.”  The Andrews signature manifests             itself in the curious alternation of coinages like morked, felmed,             coofed &#8211;coinages that sound like Anglo-Saxon word particles with             harsh consonantal endings&#8211;with linguistic hybrids like the French             + Anglo-Saxon baslurker, suffixes in search of root morphemes, as             in ciptally<em>, </em> and absolutely ordinary prepositions and             articles&#8211;in this case three instances of the<em> </em>along with             and, up, and when.  Compared to Andrews’s language, Perelman’s own             is much more “normal” and “everyday,” as is Ron Silliman’s.   And             whereas Charles Bernstein, to take another example, draws heavily             on professional discourses (medical, legal, journalise), on             colloquial speech, and citation, Andrews operates in the stark,             stripped landscape that stretches from Bladerunner  to Pinter’s             Mountain Language&#8211; a landscape in which words regularly appear as             wounds&#8211;lacerated objects.</p>
<p>In the poetry of the early eighties&#8211;for example in  Wobbling&#8211; the word lists of the notebooks  give way to more complex phrase catalogues that carry on this highly individualized, “nativist” language of laceration.  Here is the title poem:</p>
<blockquote><p>Leaping Documents Afraid</p>
<p>Anything Else Knots Are Shadow</p>
<p>Buoy Only Nor Berserk On Water Won’t Loosen</p>
<p>Your Learning Bombs To Watermarks Sudden City</p>
<p>Molding Lit Only Against Compass Split Is Bigger</p>
<p>Doubt Curves Politic Tourist</p>
<p>Each Dents White By Clock Debt Can Surprise</p>
<p>The Gown Page Without Loss Almost Between And In Is             Light</p>
<p>Hoax Empties Me Caked Open Ample Picture Privately</p>
<p>Cone The Words</p>
<p>Moth a Guest Measuring Have Knob Word</p>
<p>Was I Waxed But Wants Outlined It Hold</p>
<p>Is Demanding With Curb Disappearing Looping</p>
<p>Such Spiked Pulls Awry Linen Memory To Be Beams</p>
<p>Marbling Each Alphabet Difficult Waken To</p>
<p>Vents Taught Hushed Time Uncorrected In Dunce Outvote</p>
<p>Everything Taller Jolts For It’s Invented Trust Expose</p>
<p>Hexes Will Stay</p>
<p>Thicken Is Disabled Still</p>
<p>Reciting How Nylon A Grid Does Each Not</p>
<p>A Sorting Have Survived</p>
<p>Fuselage The Witness Perfume    (Wobbling [New York:             Roof Books, 1981], p. 85)</p></blockquote>
<p>It reads (and especially sounds) at first like some form of aphasia&#8211;an ability to place words in “meaningful” sentences.              Adjectives fail to modify the nouns they’re attached to, verbs are             not only not transitive but seem quite unrelated to the nouns they             follow.  The vocabulary seems to relate to urban life&#8211;”Documents,”             ”City,” “Bombs,” “Dents,” “Tourist,” “Curb,” “Grid”&#8211;but even this             context is not certain since the references to “knots,” “shadow,”             “Buoy,” “Water,” “Compass,” “Curves,” and so on could just as well             point to an isolated locale upstate as to New York.  In either             case,  the twenty-two lines of what might be called mini-headlines             seem to refer to something that happens to an unknown             woman&#8211;murder? rape?  suicide?&#8211; there being a complex of words             like “Leaping,” “afraid,” “Berserk,”  “Sudden,” “Split,”             “Privately,” “Curves,” “Gown,” “Linen,” “Nylon,” and “Perfume,”             that point to a possible “Tourist” to whom something terrible has             been done.  The poem also refers to a potential “Witness,” to             “Trust,” “Expose,” and something “Uncorrected.”</p>
<p>But this is only one plot possibility and readers can             no doubt supply others.  What, then, makes “Wobbling” more than a             random set of words and phrases?  Here the sound structure provides             a key.  For the dominant feature of this poem&#8211;a highly unusual one             for poetry&#8211;is its almost total absence of word repetition even as             sound repetition is foregrounded.  Except for filler words like             “Only,” “Each,” “Is,” and “The,” each of the poem’s words make a             single appearance.  Take those “Documents” of line 1 or the             “Shadow” of line 2.  They never reappear but are replaced by             “Watermarks” and “Dents,”  a “Clock” and a “Compass.”  Each phrase,             each line is thus characterized by its radical difference, its             separation, so to speak,  from all other words.  Indeed, the only             one among the poem’s nouns that appears more than once is, not             coincidentally, Word(s) which is used twice.</p>
<p>At the same time, sound rounds up the not-usual             suspects and provides them with an odd group identity.              Alliteration, assonance, and consonance are powerfully present.              Take the catalogue of w’s in “Water,” “Wont,” “Watermarks,”             “White,” “Without,” “Words,” “Was,” “Waxed,”Wants,”With,”Waken,”             “Will,” “Witness.”  Or the short i’s in the single line “Thicken Is             Disabled Still.”   Or the d endings of “Afraid,” “Sudden,” “Caked,”             “Word,” “Waxed,” “Outlined,” “Hold,” “Demanding,” “Uncorrected,”             “Disabled,” “Grid,” “Survived.”   And further:  we have here, as in             the list from Divestiture cited above, the consonance of harsh             monosyllabic guttural words-”debt,” “dent,” “doubt,” “knot,”             Waxed,” “Jolts,” “Grid,” “Hoax,” “Hold,” and so on.</p>
<p>So what does this all add up to?  “Wobbling,” I would             argue, is a searing critique of contemporary dislocation and             fragmentation, of the ways information (or rather disinformation)             is disseminated in our culture.  Words are literally “bombs,”             thrown at the listener for effect; their sounds connect, proferring             the possibility for some sort of coherent meaning, but no sooner             are semantic units adumbrated than deferral takes place.  This is             the “Wobbling,” of the title, the desperate search for the             “Witness” (the poet himself?) to make sense of the “sorting” that             has “survived.”    In its oblique, uncompromising, and passionate             way,  this quintessential Andrews poem forces us to come to terms             with a very particular form of dislocation&#8211; the fear and             frustration produced by those “word wounds” we receive every day.               I know of no other poet writing right now who can duplicate this             very palpable (and in fact, very personal, as in “it’s happening to             me”) sense of pain.</p>
<hr /><strong>FOOTNOTES</strong></p>
<div id="edn1"><a name="_edn1" href="#_ednref1"><br />
[1]</a> Bruce Andrews, Divestitute&#8212;E (Buffalo, Leave Books, 1993), unpaginated.  Subsequently cited in the text as DIVE.</div>
<div id="edn1"><a name="_edn1" href="#_ednref1"><br />
[2]</a> Bruce Andrews, “Text and Context” (1977), rpt. in The L=A=N=G=U=A=G=E Book, ed. Bruce Andrews and Charles Bernstein (Carbondale: Southern Illinois University Press, 1984), p. 33.  This book is subsequently cited in the text as LB.</div>
<div id="edn3"><a name="_edn3" href="#_ednref3"><br />
[3]</a> Bruce Andrews, “Code Words,” LB 55.</div>
<div id="edn4"><a name="_edn4" href="#_ednref4"><br />
[4]</a> Bob Perelman, “Building a More Powerful Vocabulary: Bruce Andrews and the World (Trade Center),” unpublished ms. forthcoming in Princeton book??, pp. 15, 6.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://marjorieperloff.com/articles/andrews-contrariety/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

