<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Marjorie Perloff &#187; Allen Ginsburg</title>
	<atom:link href="http://marjorieperloff.com/tag/allen-ginsburg/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://marjorieperloff.com</link>
	<description>Modern and Postmodern Poetry and Poetics</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Apr 2012 03:49:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Howl and the Language of Modernism</title>
		<link>http://marjorieperloff.com/articles/howl-modernism/</link>
		<comments>http://marjorieperloff.com/articles/howl-modernism/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2009 22:23:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>marie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Allen Ginsburg]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.wp.amaranthborsuk.com/?page_id=394</guid>
		<description><![CDATA[<h1>“A Lost Batallion of Platonic Conversationalists”:</h1>
<h3 style="text-align: right;">“Howl” and the             Language of Modernism</h3>

<h4>published in Jason Shinder (ed.),            The Poem that Changed America: ‘Howl’ Fifty Years Later (New             York: Farrar Straus, 2006),  24-43.</h4>

In 1957, just a year after the publication of the City Lights edition of Howl, Louis Simpson wrote a poem called “To the Western World”:[&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<p align="center">
<h1>“A Lost Batallion of Platonic Conversationalists”:</h1>
<h3 style="text-align: right;">“Howl” and the             Language of Modernism</h3>
<p align="center">
<h2>Marjorie Perloff</h2>
<h4>published in Jason Shinder (ed.),            <em>The Poem that Changed America: ‘Howl’ Fifty Years Later</em> (New             York: Farrar Straus, 2006),  24-43.</h4>
<p align="center">
<p>In 1957, just a year after the publication of the City             Lights edition of <em>Howl</em>, Louis Simpson wrote a poem called             “To the Western World”:</p>
<blockquote><p>A siren sang, and Europe turned away</p>
<p>From the high castle and the shepherd’s crook.</p>
<p>Three caravels went sailing to Cathay</p>
<p>On the strange ocean, and the captains shook</p>
<p>Their banners out across the Mexique Bay.</p>
<p>And in our early days we did the same,</p>
<p>Remembering our fathers in their wreck</p>
<p>We crossed the sea from Palos where they came</p>
<p>And saw, enormous to the little deck,</p>
<p>A shore in silence waiting for a name.</p>
<p>The treasures of Cathay were never found.</p>
<p>In this America, this wilderness</p>
<p>Where the axe echoes with a lonely sound,</p>
<p>The generations labour to possess</p>
<p>And grave by grave we civilize the ground.            <a name="_ednref1" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_edn1">[i]</a></p></blockquote>
<p>Simpson had been a classmate of Ginsberg’s at Columbia  University             in the late forties. He was older and “wiser”—a World War II             veteran who had served in the 101st Airborne Division in Europe.              When the newly celebrated author of <em>«</em>Howl<em>» </em>returned             to Manhattan in 1956, he sought out Simpson, who was then editing, with Donald Hall and Robert Pack,            <em>New Poets of England and America</em>, which was to become the             standard anthology used in undergraduate classrooms.  Ginsberg             recalls giving Simpson «this <em>great</em> load of manuscripts of             [Robert] Duncan&#8217;s, [Robert] Creeley&#8217;s, [Denise] Levertov&#8217;s, mine,             [Philip] Lamantia&#8217;s, [John] Wieners&#8217;, [Gary] Snyder&#8217;s, [Philip]             Whalen&#8217;s, [Jack] Kerouac&#8217;s, even [Frank] O&#8217;Hara&#8217;s —everything.  And he didn&#8217;t use any of it.»            <a name="_ednref2" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_edn2">[ii]</a></p>
<p>Two decades later, when Simpson reviewed Ginsberg&#8217;s<em>Journals: Early Fifties Early Sixties</em> for the            <em>New York Times Book Review</em>, he admitted he had been             wrong—«not merely wrong, obtuse,» to have ignored Ginsberg&#8217;s poetry             in the fifties.<a name="_ednref3" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_edn3">[iii]</a> Indeed, antithetical as the two poets were—the GI-Bill graduate             student who already had ties with the Establishment versus the              Beat poet, one of those «who were expelled from the academies for             crazy &amp; publishing obscene odes on the windows of the skull»&#8211; Simpson, according to Ginsberg himself, makes a cameo appearance in            <em>Howl</em> in strophe 55:</p>
<blockquote><p>who threw their watches off the roof to cast their ballot</p>
<p>for  Eternity  outside  of  Time,   &amp;  alarm              clocks</p>
<p>fell on their heads every day for the             next decade<a name="_ednref4" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_edn4">[iv]</a></p>
<p>In Ginsberg’s note for this passage we read:</p>
<p>As author remembers anecdote, friend Walter Adams  visited poet             Louis Simpson’s high-floored apartment near Columbia in 1946:</p>
<p>L.S.:  Do you have a watch?</p>
<p>W.A.:  Yes.</p>
<p>L. S.:  Can I have it?</p>
<p>W. A.:  Here.</p>
<p>L.S. (throwing watch out of window):  We don’t need time,             we’re already in eternity.</p></blockquote>
<p>In letter November 21, 1985, kindly responding to query from             author, Louis Simpson writes:</p>
<blockquote><p>It seems this does apply to me.  I say “seems” because I don’t             remember doing this, but a man whose word I could trust once wrote             me a letter in which he said that I thought “that technology had             destroyed time so that all lives ever lived were being lived             simultaneously, which was why you should ask Walter Adams for his             watch, throw it out the window and remark that we didn’t need such             instruments any more.”</p>
<p>This must have happened shortly before I had a “nervous</p>
<p>breakdown”— the result of my experience during the war.  There may             have been other causes, but I think this was the main.  I have no             recollections of the months preceding the breakdown, and if people             say I threw watches out of windows, OK.  (HH 134)</p></blockquote>
<p>It seems that, for a brief moment, Simpson too was one of the              “angelheaded hipsters burning for the ancient heavenly             connection.”  Like Ginsberg, for that matter, he was an outsider at             Columbia, a native of the West Indies who was half-Jewish.  But to             become a <em>poet</em>, in postwar New York, meant to give up the             “starry dynamo” in the “tubercular sky” in favor of the formal (and             indeed political) correctness that would characterize the             Hall-Simpson-Pack anthology.  By the time Simpson published his             first book <em>Good News of Death and Other Poems</em> (Scribners,             1955), he had mastered the genteel mode almost perfectly.</p>
<p>If we want to understand just how extraordinary a poem            <em>Howl</em> was at the time of its performance and publication, we             might profitably read it against a poem like Simpson’s “To the             Western World.” Sound is the first differentium:  Simpson’s poem is             divided into three five-line stanzas rhyming <em>ababa.</em> The             regularity of its iambic pentameter from</p>
<p>/        /             /                      /           /</p>
<p>A siren sang, and Europe turned away</p>
<p>to the final:</p>
<p>/            /           /   /             /</p>
<p>And grave by grave we civilize the ground</p>
<p>distinguishes this midcentury poetry sharply from its more daring             Modernist antecedents, whether the syncopated rhythms of Eliot,             where “the ghost of a meter . . . lurks behind the arras,” to the             open tercets of Stevens’s <em>The Auroras of Autumn</em>, the             syllabics of Marianne Moore, or, of course, the free verse of Pound             and Williams, the latter serving as a model for Simpson in his             later poetry.</p>
<p>Within this tight form and its perfectly chiming and             conventional rhymes (“same”/ “came”/ “name”;             “found”/”sound”/”ground”), the poet presents us with a carefully             depersonalized capsule history of American imperialism. Irony and             indirection are all: like Odysseus, “Europe,” it seems, ”was             seduced by a siren,” and this Europe, the synecdoches of line 2             tell us, was turning away from the “high castle” of its medieval             aristocracy as well as the “shepherd’s crook” of its then dominant             peasant population.  The “three caravels went sailing” on a             “strange ocean”&#8211; strange because it was the wrong one and also, no             doubt, because the journey that led them not to the longed-for             Cathay but to Mexique Bay took place on the stormy Atlantic.</p>
<p>In the second stanza, “they” merge with “we,” as the poet compares             the <em>Conquistadores </em> to “our” Pilgrim ancestors, who in their             “early days . . . did the same,” crossing the sea to “a shore in             silence waiting for a name.”  To complicate things, Simpson             introduces, in line 7, a buried allusion to Ferdinand in             Shakespeare’s <em>Tempest</em>, “weeping again the king my father’s wreck,” a line appropriated by Eliot in <em>The</em> <em>Waste Land</em>, where it provides contrast to the tawdry present             in the collage of “The Fire Sermon.”</p>
<p>But despite the double allusion, “To the Western World” is             perfectly straightforward thematically.  “The treasures of Cathay             were never found,” we are told somewhat redundantly in stanza 3.              But—and here is the moral—“we” are still at it: our “generations             labour to possess” “this America, this wilderness.”   The poem’s             final line provides the punch line: “And grave by grave we civilize             the ground.”  The only way we seem to be able to build a             “civilization” is by killing, whether killing off the Indians who             owned this wilderness or, by implication, killing our enemies in             the recent wars.  No wonder “the axe echoes with a lonely sound.”</p>
<p>“To the Western World” is a well-made poem on a theme             that no doubt resonated in the wake of the atomic bomb and the             Korean War&#8211;the imperialist path that prompted the original             discovery of America as well as its later settlement, is still with             us; ours is a civilization built on death.  Truth, it seems, is             accessible to the poet, the point being to express that truth with             measured irony: “And grave by grave we civilize the ground.”</p>
<p>Irony, indirection, third- rather than first-person             reference, allusion, moral discrimination, tight metrical form:              these constituted the Hall-Pack-Simpson signature, in             contradistinction to the poems collected in Donald Allen’s             oppositional <em>The New American Poetry</em>, published just three             years later and featuring the Beats, Black Mountain, New York poets, and the San Francisco Renaissance.  But            <em>The New American Poetry</em> unwittingly gave rise to another             myth—the myth, put forward by Allen himself in his preface&#8211; that             the central conflict of the day was between “closed” and “open”             verse, between the formal and the improvisatory-spontaneous, the             “cooked” and the “raw.”   I say myth because the irony is that             Ginsberg (like many of the “New American” poets) was probably a             much truer Modernist than were mandarin poets like Louis Simpson or             Donald Hall.   Indeed, Ginsberg had so thoroughly internalized the             aesthetic of the Modernists he revered—Eliot, Pound, Williams, Hart             Crane,—that “Howl” unwittingly makes the case for <em>showing</em> rather than <em>telling</em>, for the inseparability of <em>form</em> and <em>content</em>, and even for Cleanth Brooks’s theorem that “the language of poetry is the language of paradox.”            <a name="_ednref5" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_edn5">[v]</a> Even Ginsberg’s             fabled rejection of metrics for what was ostensibly the mere piling             up of “loose” free-verse or even prose units can be seen, from the             vantage point of the early twenty-first century, as formal             continuity rather than rupture: the use of biblical strophes, tied together by lavish anaphora and other patterns of repetition.            <a name="_ednref6" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_edn6">[vi]</a></p>
<p>But in 1956, critics and fellow-poets were sidetracked             by the nasty subject matter of “Howl,” its angry diatribes and             metaphoric excesses, and its use of four-letter words and slangy             diction.  Not surprisingly, formalist poets such as John Hollander, another of Ginsberg’s Columbia classmates and a poet included in            <em>The New Poets of England and America</em>, took an instant dislike to <em>Howl</em>.  In his now infamous review for            <em>Partisan Review</em> (1957), reprinted in Appendix 1  of the             Harper facsimile edition, Hollander declares:</p>
<p>It is only fair to Allen Ginsberg . . . to remark on the utter lack             of decorum of any kind in his dreadful little volume.  I believe             that the title of his long poem, “Howl,” is meant to be a noun, but             I can’t help taking it as an imperative.  The poem itself is a             confession of the poet’s faith, done into some 112 paragraphlike             lines, in the ravings of a lunatic friend (to whom it is             dedicated), and in the irregularities in the lives of those of his             friends who populate his rather disturbed pantheon.</p>
<p>And, having quoted the poem’s first two lines, Hollander shrugs,             “This continues, sponging on one’s toleration, for pages and pages”             (HH 1961).</p>
<p>Among the major critics of the period, Hollander’s view             was to prevail.  In 1961, Harold Bloom pronounced both “Howl” and             “Kaddish”  “certainly failures,” lacking all “imaginative control             over the content of [the poet’s] own experience.”  Similarly, Denis             Donoghue declared that in “A Supermarket in California,” “Ginsberg             has done everything that is required of a poet except the one essential thing—to write his poem.”  And in            <em>Alone with America</em> (1980), Richard Howard observed that             “Ginsberg is not concerned with the poem as art.  He is after the             poem <em>discovered</em> in the mind and in the process of writing it out on the page as notes, transcriptions.”            <a name="_ednref7" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_edn7">[vii]</a></p>
<p>None of the above seems to have changed his mind in the intervening             years.  Meanwhile, other prominent critics—Frank Kermode, Hugh             Kenner, Geoffrey Hartman, not to mention theorists like Adorno or             Derrida or Julia Kristeva—have simply ignored Ginsberg’s poetry.              We have, then, the anomaly of a poem that has become iconic around             the world (<em>Howl and Other Poems</em> had sold over 800,000 copies             and been translated into at least twenty-four languages by 1997, the year Ginsberg died,            <a name="_ednref8" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_edn8">[viii]</a> even as the             book continues to be dismissed, or at least ignored, in discussions             of postmodern poetics.</p>
<p>To rectify this curious situation, we might shift the discourse             from the biographical/cultural preoccupation, which continues to             dominate most studies of Ginsberg’s work, to a close look at the             actual texture of “Howl,” especially vis-à-vis its earlier drafts,             as presented in Barry Miles’s elaborate Harper &amp; Row edition of             1986, lavishly annotated by Ginsberg himself and including a wealth             of relevant documents.</p>
<p>Part I of the City Lights edition opens with the lines:</p>
<blockquote><p>I  saw the  best  minds of my generation   destroyed by</p>
<p>madness, starving hysterical naked,</p>
<p>dragging themselves through the negro streets at dawn</p>
<p>looking for an angry fix,</p>
<p>angelheaded hipsters burning for the ancient  heavenly</p>
<p>connection to  the starry dynamo in the             machin-</p>
<p>ery of night,</p>
<p>who poverty and tatters and hollow-eyed  and high sat</p>
<p>up    smoking   in  the  supernatural              darkness of</p>
<p>cold-water flats, floating across the tops of cities</p>
<p>contemplating             jazz                                                  (H 9)</p></blockquote>
<p>Frank O’Hara, hearing Ginsberg declaim these lines in the Manhattan             of 1956, evidently turned to his neighbor and whispered, “I wonder who Allen has in mind?”            <a name="_ednref9" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_edn9">[ix]</a> But extravagant             as the poet’s claim may be, we now know, thanks to Ginsberg’s own             annotations and those of his biographers, just whom he did have in             mind, beginning with William Burroughs, Jack Kerouac, and Herbert             Huncke.    Again, the poet’s careful choice of place             names&#8211;Fugazzi’s bar on Sixth Avenue in the Village or the             neighboring San Remo’s or the “Paradise Alley” cold-water-flat             courtyard at 501 East 11 Street, cited in line 10 above—give “Howl”             its air of documentary literalism (see HH 125).</p>
<p>But O’Hara was on to something important: persons and places in             “Howl” are so much larger than life that they come to occupy a             mythic, rather than everyday, domain.  The effect is achieved, I             would argue, by a consistent use of tropes of excess&#8211;catachresis,             oxymoron, transferred epithet&#8211;as well as rhetorical figures of             incongruity such as zeugma and the catalogue of <em>seriatim </em> items<em> </em>containing one discordant member, all these laced with             self-mockery and deflation, as in “who plunged themselves under             meat trucks looking for an egg,” or “who scribbled all night             rocking and rolling over lofty incantations which in the yellow             morning were stanzas of gibberish.’   This peculiar paradox&#8211;the             “lofty incantations” that are also ‘stanzas of gibberish”—is             established at the very opening of the poem.</p>
<p>Consider, for starters, the adjective string “starving hysterical             naked” in line 1.  The first version read “starving mystical             naked.”  Ginsberg notes:</p>
<blockquote><p>Crucial revision: “Mystical” is replaced by “hysterical,” a key to             the tone of the poem.  Tho [sic] the initial idealistic impulse of             the line went one way, afterthought noticed bathos, and common             sense dictated ‘hysteria.”  One can entertain both notions without             “any irritable reaching after fact and reason,” as Keats proposed             with his definition of “Negative Capability.”  The word             “hysterical” is judicious, but the verse is overtly sympathetic. .             . . The poem’s tone is in this mixture of empathy and shrewdness,             the comic realism of Chaplin’s <em>City Lights</em>, a humorous hyperbole derived in part from Blake’s style in            <em>The French Revolution. . . .</em>HH 124)</p></blockquote>
<p>When I first read this commentary, I found it somewhat irritating:              isn’t it pretentious of the poet to inform us that the replacement             of a single word is “crucial” and “judicious,” creating the             “mixture of empathy and shrewdness” found in Chaplin or Blake?  But             rereading “Howl” in 2005, I think Ginsberg’s explanation is quite             just.  Paul Breslin, in an essay otherwise quite critical of             “Howl,” was perhaps the first to remark how odd the use of the             phrase “starving, hysterical, naked” is in context since all three adjectives designate bodies, not “minds.”            <a name="_ednref10" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_edn10">[x]</a> “Hysterical”             derives from the Greek <em>hystera</em> (womb), and Freud, who wrote             so much about hysterics, considered it a somatic illness, usually             of women.  It thus is a more accurate term than “mystical,” the             three-adjective unit providing a graphic image of a mental hunger so intense as to seem literally physical. The consonance of “            <em>star</em>ving” and hys<em>ter</em>ical,” moreover, intensifies the             coupling of these adjectives.</p>
<p>The second line underwent a similarly judicious             revision.  In the original version, it reads, “who dragged             themselves thru the angry streets at dawn looking for a negro fix,”             (HH 13).   Ginsberg’s note tells us that he had in mind his             pathetic friend Herbert Huncke, “cruising Harlem and Times Square             areas at irregular hours, late forties, scoring junk” (HH 124).              But the revision exchanges the adjectives so that it is the streets             that are “negro” and the fix “angry.”  Why?  Perhaps because “negro             fix” resorts to the cliché that it is blacks who are drug users,             and the streets are perhaps too predictably those of the “angry”             poor.   More accurately, the scene is the “negro streets” of             Harlem, and now it is the ”fix” that is “angry” in its defiance of             the social order by which it is outlawed.  And the third strophe             sets up the paradox that permeates the poem.  The “hipsters” are             “angelheaded,” the starry sky a “dynamo in the machinery of             night.”   On the one hand, the yearning for spirituality, for             mystical knowledge, on the other, the clear-eyed recognition of the             fallen technological world in which we live.  And again, the sound             structure is carefully wrought, “angel” chiming with “ancient,”             “hipsters” with “heavenly,” “dynamo” leads to “night,” the heavy             trochaic rhythm revising itself in the anapests of:</p>
<p>/           /            /               /                                    /                /                    /</p>
<p>angelheaded  hipsters  burning for the ancient heavenly             connection</p>
<p>And further, in the fourth line, Ginsberg introduces the syntactic             peculiarity that becomes a kind of signature in “Howl.” Instead of             saying, “who poor and ragged and hollow-eyed and high. . .”   he             ungrammatically juxtaposes nouns and adjectives:</p>
<p>who poverty and tatters and hollow-eyed and high. . . .</p>
<p>The shift underscores the artifice of the passage:  this is hardly,             as Ginsberg’s critics have often complained, unformed speech.  No             one, whether rich or poor, sober or stoned, New Yorker or             foreigner, talks this way; no one, to take another example, says,             “who were expelled from the academies for crazy &amp; publishing             obscene odes on the windows of the skull” (line 7).  Not, “for             crazy behavior” or “crazy pamphlets”:  “crazy” can apply to just             about anything these “angelheaded hipsters” do.  And, as in the             case of “poverty and tatters,” the syntactic distortion and             ellipsis remind us that this is a poem, not real life, that this             text is very much a made object.</p>
<p>Indeed, the unsettling clash of nouns and adjectives,             with the heavy compounding of words like “angelheaded,”             “hollow-eyed,” and “Blake-light tragedy,” played out in the             syncopated rhythms of the anaphoric “who . . .” clauses— produces             an air of gridlock.  <em>Loading </em>and<em> oxymoronic jamming: </em> these give “Howl” its particular feel.  Contrary to Hollander’s             stricture, the poem does not just ramble on and on, but, as perhaps             that first audience at the Six Gallery in San Francisco understood             better than Ginsberg’s mentor, Lionel Trilling (who pronounced             “Howl” just plain “dull,” “all rhetoric without any music,” HH             156), its larger structure depends on semantic /rhetorical             suspension that produces continual <em>surprise</em> and hence             demands re-reading.  Take strophe 7 again:</p>
<blockquote><p>who were expelled from the academies for crazy &amp; publishing</p>
<p>obscene odes on the windows of the skull</p></blockquote>
<p>The allusion is evidently to Ginsberg’s own sophomoric prank, his             inscription on his dorm window of the phrase  “Butler has no             balls,” with its reference to Nicholas Murray Butler, Columbia’s             revered octogenarian president (see Raskin 60).  But in the poem,             the “windows” oddly become those, not of the Columbia dorm or             storefront, but of the <em>skull, </em>as if to say the graffiti             permeate the very being of the poet.  Such extravagant conceit             characterizes “Howl” throughout.  “Mohammedan angels stagger on             tenement roofs illuminated,” the “incomparable blind streets” are             full “of shuddering cloud and lightening in the mind,” and the             “crack of doom” emanates from the “hydrogen jukebox.”</p>
<p>The elaboration of such devices can be quite complex,             as in strophe 57:</p>
<blockquote><p>who jumped off the Brooklyn Bridge this             actually hap-</p>
<p>pened and walked away unknown             and forgotten</p>
<p>into the ghostly  daze  of             Chinatown soup alley-</p>
<p>ways &amp; firetrucks, not even             one free beer        (H 17)</p></blockquote>
<p>Again, Ginsberg is thinking of a real incident: in 1945, his friend             Tuli Kupferberg made a drunken suicide attempt by jumping off             Brooklyn Bridge but was saved by the crew of a passing tugboat (see             HH 128).  But in “Howl,” the victim who “walked away unknown”             recalls not Tuli but the poet most significantly associated with             the Brooklyn Bridge, Hart Crane, who was, of course, one of             Ginsberg’s heroes.  The  dreamlike “ghostly daze of Chinatown”             gives way to the realism of “soup alleyways &amp; firetrucks,” and             then to the absurd conclusion of “not even one free beer,” as if             such a state of affairs could actually prompt people to jump off             bridges.</p>
<p>The literal (“this actually happened”) bumping against             the “ghostly”:   Ginsberg’s “language of paradox” is found within             lines as well as between them, as in strophes 59-60:             <em></em></p>
<p><em></em></p>
<blockquote><p>who barreled down the highways of the past journeying</p>
<p>to  each other’s  hotrod-Golgotha    jail-solitude</p>
<p>watch or Birmingham jazz incarnation</p>
<p>who drove  crosscountry  seventytwo  hours to find  out</p>
<p>if I had a vision or you had a vision or  he  had</p>
<p>a vision to find out Eternity.                            (H             17)</p></blockquote>
<p>Here  “barrel[ing] “<em>down</em> the highway is juxtaposed to the             ascent <em>up</em> Golgotha, literally, the hill of the skull where             Christ’s Crucifixion took place. “Hótród-Gólgótha jáil-sólitúde” –a             nine-syllable unit that has seven primary stresses and intricate             alliteration of <em>l</em>’s and assonance of <em>o</em>’s—describes             the suffering of “hotrod” drivers, who have been placed in             “jail-solitude watch.”  But the phrase also “juxtaposes the hotrod             “speed” and pleasure of the open road and the quietude of Christ on             the Cross.  And further: the “Birmingham jazz incarnation,” far             from being parallel to the “jail-solitude,” is its antithesis: if             you’re lucky, the poem says, you may achieve the former rather than             the latter.  The word “incarnation” is carefully chosen: it is the             afterlife of Golgotha, the redemption that follows the Passion.</p>
<p>But—another opposition&#8211;this densely packed, clotted,             allusive passage now gives way to the simplicity and ease of             strophe #60, the poet chuckling, so to speak, as he recalls the mad             scramble of the Beats to <em>get </em>away, to transcend the daily             round, to find “if I had a vision or you had a vision or he had a             vision to find eternity.”   The desperation is almost comic, but as             the catalogue continues, the poem darkens, turning to the world of             the mental hospital:</p>
<blockquote><p>and who were given instead the concrete void of insulin</p>
<p>Metrazol    electricity                   hydrotherapy    psycho-</p>
<p>therapy   occupational   therapy                   pingpong   &amp;</p>
<p>amnesia                                          (strophe 67)</p></blockquote>
<p>In the notes, Ginsberg tells us that “Author received hydrotherapy,             psychotherapy, occupational therapy (oil painting) and played             Ping-Pong with Carl Solomon at N.Y. State Psychiatric Institute,             July 1948-March 1949” (HH 131).  The poem complicates the therapy             list by the absurd inclusion of ping pong as well as by the             addition of particular drugs (“insulin,” “Metrazol”), the             substitution of the  neutral term “electricity” for             “electro-shock-therapy,” and the non-parallel item “amnesia,” as if             to suggest that the final result of the terrifying treatments             catalogued will indeed be no more than this.</p>
<p>The mental hospital thread continues, culminating in the listing of             “last” things (“the last fantastic book flung out of the tenement             window, and the “last door closed at 4 A.M. and the last telephone             slammed at the wall in reply. . . .”), only to explode suddenly             with a parenthetical address to Carl:</p>
<blockquote><p>ah, Carl, while you are not safe I am not safe, and</p>
<p>now you’re really in the total animal soup  of</p>
<p>time—                                                                                                            H 19)</p></blockquote>
<p>Here, after all the hyperbole, all the anaphoric phrasing and             hallucinatory imagery, the poet interjects a low-key moment of             ordinary intimacy between two friends, who know they’re in this             “animal soup” together.   It is the poem’s epiphany, and so, in the             last few strophes, Ginsberg introduces his poetics directly:</p>
<blockquote><p>and who therefore ran  through  the icy  streets  obsessed</p>
<p>with  a  sudden  flash of the  alchemy              of  the  use</p>
<p>of the ellipse the catalog the meter  &amp;              the  vibrat-</p>
<p>ing plane. . . .            <a name="_ednref11" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_edn11">[xi]</a></p></blockquote>
<p>The “vibrating plane” and, in the next line, “the syntax and             measure of poor human prose”—these give way, in Part II (“Moloch”),             to a simpler, incantatory invective against cultural and political             evil, but in Part III, the mode of the opening section returns in             the brilliant counterpoint of refrain and exemplum, shifting from             the comic burlesque of:</p>
<blockquote><p>I’m with you in Rockland</p>
<p>where you’ve murdered your twelve secretaries. .             . .</p>
<p>I’m with you in Rockland</p>
<p>where your condition has become serious and</p>
<p>is reported on the radio. . .</p>
<p>to the pathos of</p>
<p>I’m with you in Rockland</p>
<p>where fifty more shocks will never return             your</p>
<p>soul to its body again from its pilgrimage             to a</p>
<p>cross in the             void                                               (H 24-25)</p></blockquote>
<p>and coming  full circle, with the final Whitman reference, to the             actual scene of writing in Berkeley:</p>
<blockquote><p>I’m with you in Rockland</p>
<p>in my dreams you walk dripping  from  a                sea-</p>
<p>journey on the highway across America in             tears</p>
<p>to the door of my cottage in the Western             night.<a name="_ednref12" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_edn12">[xii]</a> (H 26)</p></blockquote>
<p>“Howl,” I have been suggesting, is in many respects a             poem that honors the principles of Modernism&#8211; <em>le mot juste</em>,             the objective correlative, the use of complex semantic and             rhetorical figures—even though the critics , put off by its “bad             taste,” didn’t see how fully Ginsberg was working within the tradition.  “It is a howl,” wrote Richard Eberhart in the            <em>New York Times Book Review</em>, “against everything in our             mechanistic civilization which kills the spirit, assuming that the             louder you shout the more likely you are to be heard” (HH 155).              Here Eberhart reinforces Hollander’s critique of the poem’s “utter             lack of decorum” (161).</p>
<p>From the distance of fifty years, the “bop kabbalah”             “Howl” can be seen as a natural development out of Modernism.  But             there is another aspect of “Howl” that continues to be             misunderstood.  This so-called Cold War poem, with its  “howl”             against the Moloch of “skeleton treasuries!  blind capitals!             demonic industries! . . . monstrous bombs!” (H 22), must be             understood, I would argue, as very much a poem of World War II, the             war Ginsberg, born in 1926, narrowly missed.   Unlike Simpson poems             such as “The Battle,” which recounts how “At dawn the first shell             landed with a crack, / Then shells and bullets swept the icy woods”             (CP 53), “Howl” is not overtly about combat, but it is surely the             presence of that war, at its height when young Allen arrived at             Columbia in 1942, and studied in classrooms and dorms filled with             returning GIs, that accounts for the displaced violence at the             heart of “Howl.”</p>
<p>Consider the strangeness of the poem’s diction.  Here             human beings don’t walk:  they “drag themselves,” “stagger,”             “cower,” “leap,” “chain themselves to subways,” “jump off the             Brooklyn Bridge,” “pick themselves up out of basements,” “plunge             themselves under meat trucks,”  “barrel down highways,” and “crash             through their minds in jail.”   Again, these “angelheaded hipsters”             don’t meditate or contemplate; they “burn for the ancient heavenly             connection,” “bare their brains to Heaven under the El,             “hallucinate Arkansas,” “listen to the crack of doom on the             hydrogen jukebox,” “howl on their knees in the subway,” “sing out             of their windows in despair,” and spend their day “yacketayakking             screaming vomiting whispering facts and memories and anecdotes.”               And sex in “Howl” is always related to demonic energy and violence:             “who copulated ecstatic and insatiate with a bottle of beer . . .             and fell off the bed, and continued along the floor and down the             hall,”  “who went out whoring through Colorado in myriad stolen             night-cars,”  “who balled in the morning in the evenings in             rose-gardens and the grass of public parks and cemeteries             scattering their semen freely to whomever come who may.”</p>
<p>It is usual to say that such violence—the violence of             those “who burned cigarette holes in their arms” or “bit detectives             in the neck”&#8211; was endemic to the protest against “the narcotic             tobacco haze of Capitalism” (H 13).  But in 2005, capitalism is             more ubiquitous than ever and yet no one today writes this way;             indeed, Ginsberg himself, in his later Zen period, wrote a much             more muted poetry.  Rather, from the distance of fifty years, we             must understand “Howl” as at least in part a reaction to those,             like Louis Simpson, who had <em>been there</em> and wrote odes to the             “heroes” who “were packaged and sent home in parts” (CP 54).  If             others could write of chained prisoners, Ginsberg would celebrate             those “who chained themselves to subways for the endless ride from             Battery to holy Bronx on benzedrine.”  If others, trained as war             pilots, crashed their planes, the “heroes” of “Howl,” “crashed             through their minds in jail.”</p>
<p>The violence of the war heroes was honored by the public; the             violent acts of Ginsberg and his Beat friends, with their drugs and             daredevil adventures, were often ridiculed.  Indeed, the poet             himself laughs at the exploits of those</p>
<blockquote><p>who cut their wrists three times successively             unsuccess-</p>
<p>fully, gave  up and  were  forced to open              antique</p>
<p>stores   where  they  thought  they were              growing</p>
<p>old  and cried . . . .         (H 16)</p></blockquote>
<p>“Denver,” we read a page later with reference to Neal Cassady,  “is             lonesome for her heroes.”  And not only Denver:  “Howl” is itself              “lonesome” for its heroes, those “heroes” willing to take on the             “shocks of hospitals and jails and wars.”  Ginsberg’s great             hyperbolic-comic-fantastic- documentary poem thus memorializes that             brief postwar moment when the lyric imagination, however exuberant,             wild, fanciful, or grotesque, was subject to the reality check of actual events, the urge to assure the audience that “            <em>this actually happened</em>.”   The trope of choice continued to             be that of Ginsberg’s New Critical contemporaries&#8211;paradox.  But in             “Howl,” paradox no longer goes hand in hand with the impersonality             and indirection of late Modernist poetics.  Indeed, Ginsberg’s is a             paradox curiously devoid of irony.  The litany of Part III—“I’m             with you in Rockaway”&#8211; concludes, after all, with the poet’s             extravagant dream that his friend Carl Salomon has crossed the             continent and arrived at «the door of my cottage in the Western             night.»   It is the mythic promise of that «arrival» that, fifty             years after its publication, continues to captivate its readers.</p>
<div>
<div id="edn1">
<p align="center"><strong> Footnotes</strong></p>
<p><strong></strong></p>
<p>[i]Louis Simpson, «To the Western World,» in                    <em>Collected Poems </em> (New York: Paragon House, 1988), p. 90.   The poem is included in Donald Hall, ed.,                    <em>Contemporary American Poetry</em>, revised and enlarged                     edition (Baltimore: Penguin, 1972), p. 117.</div>
<div id="edn2">
<p><a name="_edn2" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_ednref2">[ii]</a> [ii] See Allen Ginsberg,                    <em>Journals Mid-Fifties 1954-1958</em>, edited by Gordon                     Ball<em> </em>(New York: HarperCollins, 1995), p. 176.</div>
<div id="edn3">
<p><a name="_edn3" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_ednref3"></a> See Barry Miles, <em>Ginsberg</em> (London: Virgin, 2000), p.                     470. In his memoir <em>North of Jamaica</em> (New York:                     Harper &amp; Row, 1972), Simpson recalls the furor                     triggered by <em>New Poets</em> and explains, «we had not                     intended to imply that these were the only poets in England                     and America.  We were trying to make a representative                     selection.»   As for «Howl,» Simpson notes that Ginsberg&#8217;s                     poem had not yet been published when the Hall-Pack-Simpson anthology was being put together (pp. 176-77). Later, in                    <em>A Revolution in Taste</em>:                     <em> Studies of Dylan Thomas, Allen Ginsberg, Sylvia Plath,                         and Robert Lowell </em> (New York: Macmillan, 1978), Simpson writes sympathetically                     of such early poems as «Paterson» and of <em>Kaddish</em>.</div>
<div id="edn4">
<p><a name="_edn4" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_ednref4"></a></p>
<p>[iv]Allen Ginsberg, <em>Howl and Other Poems</em> (San                     Francisco: City Lights, 1956), 16.   I use the City Lights                     text, subsequently cited as H, so as to reproduce the                     original typography of <em>Howl</em> but for documentation,                     line numbers, and notes, see                     <em> Howl: Original Draft,Facsimile, Transcript &amp;                         Variant Versions </em> edited by Barry Miles (New York: Harper &amp; Row, 1986).                     Subsequently cited as HH. Simpson describes his stay in the                     mental hospital in <em>North of Jamaica</em>, chapter 25.</div>
<div id="edn5">
<p><a name="_edn5" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_ednref5"></a></p>
<p>[v] Cleanth Brooks, <em>The Well Wrought Urn </em>(New York:                     Harcourt, Brace, 1947), p. 3.</div>
<div id="edn6">
<p><a name="_edn6" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_ednref6"></a></p>
<p>[vi] In its first draft, the poem that was to become «Howl»                     was called «STROPHES.»  In 1956 Ginsberg told Gary Snyder,                     «these long lines or Strophes as I call them came                     spontaneously as a result of the kind of feelings I was                     trying to put down, and came as a complete surprise to a                     metrical problem that preoccupied me for a decade»( HH                     154).                     <em></em></p>
<p><em></em></div>
<div id="edn7">
<p><a name="_edn7" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_ednref7"></a></p>
<p>[vii] See Harold Bloom, «On Ginsberg&#8217;s <em>Kaddish</em>,»                     <em> The Ringers in the Tower: Studies in Romantic Tradition </em> (Chicago and London: University of Chicago Press, 1971),                     pp. 213-14; Denis Donoghue, <em>Connoisseurs of Chaos</em> (New York: Macmillan, 1965), p. 49; Richard Howard,                    <em>Alone with America</em> (New York: Alfred A. Knopf,                     1980), p. 149.</div>
<div id="edn8">
<p><a name="_edn8" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_ednref8"></a></p>
<p>[viii]See Jonah Raskin,                     <em> American Scream: Allen Ginsberg&#8217;s <strong>Howl</strong> and the                         Making of the Beat Generation </em> (Berkeley: University of California Press, 2004), pp.                     xxi-xxii.</div>
<div id="edn9">
<p><a name="_edn9" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_ednref9"></a></p>
<p>[ix] See Marjorie Perloff, «A Lion in Our Living Room,» in                     <em> Poetic License: Essays in Modernist and Postmodernist                         Lyric </em> (Evanston: Northwestern University Press, 1990), p. 199,                     and chapter 10 passim.</div>
<div id="edn10">
<p><a name="_edn10" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_ednref10"></a></p>
<p>[x] Paul Breslin,                     <em> The Psycho-Politcal Muse: American Poetry since the                         Fifties </em> (Chicago: University of Chicago Press, 1987), p. 24.</div>
<div id="edn11">
<p><a name="_edn11" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_ednref11"></a></p>
<p>[xi] In the Final Text, 1986, this line becomes «and who                     therefore ran through the icy streets obsessed with a                     sudden flash of the alchemy of the use of the ellpsis                     catalog a variable measure and the vibrating plane,» HH 6.                      «A variable measure» is Williams&#8217;s term, and «ellipsis»                     clarifies—perhaps overclarifies&#8211;the meaning of «ellipse.»</p></div>
<div id="edn12">
<p><a name="_edn12" href="http://word2cleanhtml.com/editor-content.html#_ednref12"></a></p>
<p>[xii] I am here discounting the «Footnote to Howl» (Holy!                     Holy! Holy!), as an unneeded addition, an anticlimax to the                     great third part.  The Footnote was not read at the Six                     Gallery in October 1955; it was written a few months later.</p></div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://marjorieperloff.com/articles/howl-modernism/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

